The Buddhist Centre: buddhism for today
Italiano
Italiano

Il Nobile Ottuplice Sentiero del Buddha

By lokabandhu on Wed, 8 May, 2019 - 09:56

Il Nobile Ottuplice Sentiero del Buddha

By lokabandhu on Wed, 8 May, 2019 - 09:56

Il Nobile Ottuplice Sentiero del Buddha

The Buddha’s Noble Eightfold Path, by Sangharashita

Translated by Val Cartei into Italian.

Available from Lulu

Il Nobile Ottuplice Sentiero è il più conosciuto degli insegnamenti del Buddha. È antico, poiché risale al primo discorso del Buddha, ed è molto apprezzato come un tesoro unico di sapienza e guida pratica su come vivere la nostra vita. Il Nobile Ottuplice Sentiero comincia con una visione, un momento di intuizione, cui segue la trasformazione dei nostri pensieri e delle...

Italiano
Italiano

Chi è il Buddha

By lokabandhu on Tue, 7 May, 2019 - 07:45

Chi è il Buddha

By lokabandhu on Tue, 7 May, 2019 - 07:45

Now available: Chi è il Buddha (Who is the Buddha)

Translated by Val Cartei.

Available from Lulu.

L’ immagine del...

Triratna News
Triratna News

Triratna in Italian, for just £265

By Munisha on Mon, 25 Dec, 2017 - 16:48

Triratna in Italian, for just £265

By Munisha on Mon, 25 Dec, 2017 - 16:48

So far there isn’t a single Triratna book in Italian but you can easily change that. Mitra Val Cartei is translating Who is the Buddha? into Italian. She just needs the last £265 to make it happen. (That’s €333 or US$ 354.)

Born and brought up in Italy, Val is a mitra training for ordination in Brighton, UK. She’s a published author in both English and Italian, now working with Triratna’s Translations Board, who say she is enthusiastic, inspired...

European Chairs' Assembly
European Chairs' Assembly

Day 8 report from the ECA summer meeting

By Munisha on Tue, 25 Jul, 2017 - 15:32

Day 8 report from the ECA summer meeting

By Munisha on Tue, 25 Jul, 2017 - 15:32

Here in Suffolk, UK, days come and go, the rain pours down, the duck family continues to parade around (see previous report), and the Chairs are still meditating, doing puja, chatting, walking and listening to presentations and small groups.

They’ve looked at the work of Triratna’s Translations Board; members of the College and Adhisthana Kula have visited to explain the work they’re doing to address painful aspects of Triratna’s past; and the ECA’s Safeguarding officer, Munisha, has...

Triratna News
Triratna News

News from Triratna's Spanish Translations Board

By Munisha on Wed, 29 Mar, 2017 - 13:05

News from Triratna's Spanish Translations Board

By Munisha on Wed, 29 Mar, 2017 - 13:05

Nagapriya writes from Mexico about the work of Triratna’s Spanish Translations Board.

“The translation into Spanish of Urgyen Sangharakshita’s work and that of other Triratna writers, began in the early 1990s with the prodigious efforts of a Mexican (ex-) Order member then known as Shuddhavajra. Shuddhavajra did much pioneering work, including founding the publishing house Tres Joyas (Three Jewels) and beginning the difficult task of creating a Dharmic vocabulary in Spanish. Unfortunately Tres Joyas no longer continues but in recent years, the ...

Triratna News
Triratna News

Triratna translations bonanza!

By Munisha on Mon, 13 Mar, 2017 - 10:06

Triratna translations bonanza!

By Munisha on Mon, 13 Mar, 2017 - 10:06

Suvannavira is a member of the Triratna Translations Board and lives in Moscow.

He writes: 

The Triratna Translations Board came into existence at the end of 2015, to promote and co-ordinate translations and publications projects. One of our tasks has been to administer funds made available for translations by Bhante Sangharakshita, following his hugely successful 90th birthday appeal in 2015.  

Of the £30,000 given for translating his books, £5,000 went to projects in India and the remaining £25,000 was given to projects elsewhere in the...

FutureDharma
FutureDharma

New Books for the New Year

By Liz_Bassett on Tue, 3 Jan, 2017 - 14:36

New Books for the New Year

By Liz_Bassett on Tue, 3 Jan, 2017 - 14:36

Happy New Year! I’m busy getting back into work and writing thank you notes for pressies received over the festive period. The best presents you can get I reckon, are books.  And they’re also the best to give because they can change lives. That’s why FutureDharma Fund supports the Translation Project, which is producing high quality translations of Sangharakshita’s presentation of the Dharma.

By supporting translators working in a range of languages the Translations Project is helping make the Dharma available to more...

Triratna News
Triratna News

Triratna Translations Board invites applications for money

By Munisha on Tue, 18 Oct, 2016 - 23:23

Triratna Translations Board invites applications for money

By Munisha on Tue, 18 Oct, 2016 - 23:23

The Triratna Translations Board came into existence last year, to administer new funds made available by Sangharakshita following his 90th birthday appeal. Now inviting applications (deadline 31st October), they write:

“Have you ever heard of Kumarajiva, the 4th century monk who did a tremendous amount of work translating the Dharma into Chinese? For 12 years he led a team of monks and scholars with whom he accomplished the translation of the founding texts of the Great Vehicle, checking the translation of every single word...

Pages