Sangharakshita@90

'Secret Wings' by Sangharakshita

On Sun, 16 August, 2015 - 20:58
Abhayamaitri's picture
Abhayamaitri

We cry that we are weak although
We will not stir our secret wings;
The world is dark – because we are
Blind to the starriness of things.

We pluck our rainbow-tinted plumes
And with their heaven-born beauty try
To fledge nocturnal shafts, and then
Complain ‘Alas! we cannot fly!’

We mutter ‘All is dust’ or else
With mocking words accost the wise:
‘Show us the Sun which shines beyond
The Veil’ – and then we close our eyes.

To powers above and powers beneath
In quest of Truth men sue for aid,
Who stand athwart the Light and fear
The shadow that themselves have made.

Oh cry no more that you are weak
But stir and spread your secret wings,
And say ‘The world is bright, because
We glimpse the starriness of things.’

Soar with your rainbow plumes and reach
That near-far land where all are one,
Where Beauty’s face is aye unveiled
And every star shall be a sun.

https://www.justgiving.com/Bhante90th/

Log in or register to respond

Responses

Ujumani's picture

… et une version en français…

Les ailes secrètes

Nous nous plaignons de notre faiblesse et pourtant
Nous ne voulons pas ouvrir nos ailes secrètes :
Le monde est sombre, car nous sommes aveugles
Face à la nature étoilée des choses.

Nous arrachons nos plumes aux couleurs irisées
Et avec leur beauté céleste nous tentons
De façonner des flèches nocturnes,
Puis gémissons « Hélas ! voler nous ne pouvons ! »

Nous marmonnons que tout n’est que poussière,
Ou bien d’un ton moqueur nous abordons les sages :
« Montrez-nous donc le Soleil qui brille au-delà
Du Voile » – et puis nous fermons les yeux.

Des forces d’en haut et des forces d’en bas
Dans leur quête de Vérité les hommes cherchent l’aide,
Se mettant au-devant de la Lumière
Et craignant l’ombre qu’eux-mêmes ont créée.

Ô ne te plains plus de ta faiblesse
Mais secoue et déploie tes deux ailes secrètes,
Et dis « Le monde est lumineux, car des choses
Nous entrevoyons la nature étoilée. »

Élève-toi avec tes plumes irisées
Et atteins la terre proche et lointaine où tous sont un,
Où la face de la Beauté est dévoilée
Et où chaque étoile deviendra un soleil.

Abhayamaitri's picture

Thank you Ujumani!  :-)

Karuna-dhi's picture

Has anyone got a translation of Bhante poem in Geman?

many thanks Karunadhi