Triratna News

Enormous boost for Triratna translations

On Sat, 15 August, 2015 - 21:32
Munisha's picture
Munisha

It’s a strange but common experience to enter a Triratna Buddhist Centre bookshop in Spain, Finland or Belgium - and many other non-English-speaking countries - and see rows of Triratna books in English, alongside – maybe – a few in the local language. 

It can be a big enough step to enter a Buddhist Centre. Who needs a language barrier too?

As you’ll know, we’re raising £100,000 for Sangharakshita’s 90th birthday, to fund the publication of his Complete Works over the next 5-7 years. This will include money for translations into many languages. You can contribute to this (in nine currencies).

A story featured on Triratna News in the last year illustrates the vital importance of translating Bhante’s writings: that of the new Triratna group in Odessa, Ukraine, sparked by one man’s discovery of a single book by Sangharakshita in a street market - in his own language.

If the 90th birthday collection reaches its target of £100,000, there will be an estimated £15,000 for translations. (We’re already up to £83,000.) Depending on the final cost of the Complete Works, any money over the £100,000 could well go to translations too.

Triratna’s translations budget is currently just £5,000 per year. (This comes from Triratna’s European Chairs’ Assembly’s Development Fund – money given by European Centres and a few Centres further afield.) So it’s clear this new birthday money would represent a huge step forward for translations. (It also means the establishment of a formal translations committee to spend the money well, making strategic decisions about which books are needed most urgently, in which languages.)

Help fund translations!

Log in or register to take part in this conversation